「駅のホーム」や「運行する」を英語で言うと?
簡単な単語ですが、間違って使っていませんか?
この機会に英語アナウンスと一緒に覚えておくと良いと思います。
<駅や電車についての英語クイズ3つ>
1. 「駅のホーム」英語で言うと?
A) Form
B) Home
C) Platform
A) Formは名詞で情報を記入する用紙/入力フォーム等の意味。
B) Homeは名詞で自分の家/家庭/故郷などの意味。
C) Platformは名詞で基盤/土台/ステージ/場/駅のホーム等の意味。
正解は C) Platform が駅のホーム。
*英語で駅のホーム、~番ホーム、~番線は、
イギリスでは platform、
アメリカでは track を使って言うことが多いようです。
*基本としては、
人が乗り降りする場所である駅のホームなら platform、
列車が走行する線路上の~番線なら track です。
<例文>
The 14:40 Heathrow Express will depart from track 7.
14時40分発のヒースロー・エクスプレスは7番線からの発車です。
The train at platform 4 is the 15:22 First Great Western Service to Oxford, calling at Slough, Reading and Oxford.
4番ホームの列車は15時22分発ファースト・グレート・ウェスタンのオックスフォード行き、停車駅はスロー、レディング、オックスフォードです。
2. 「運行する」英語で言うと?
A) Go
B) Leave
C) Run
A) Goは動詞で行く/進む/続ける等の意味。
B) Leaveは動詞で去る/出発する等の意味。
C) Runは動詞で走る/動く/流れる/経営する等の意味。
「運行する」は run または operate を使って言えます。
正解は C) Run が運行する。
<例文>
This train doesn’t go to Oxford.
この電車はオックスフォードには行きません。
What time does the next train to London leave?
ロンドン行きの列車は次何時発ですか?
The Heathrow Express runs every 15 minutes.
ヒースロー・エクスプレスは15分間隔で運行されています。
3. 次の英語のアナウンスを日本語に訳すと?
Stand clear of the closing doors, please.
A) 閉まる扉にご注意ください。
B) 閉まっている扉に寄りかかるのはおやめください。
C) 扉が閉まるまで一歩さがってお待ちください。
Standは立つ、
Clearは 澄んだ/はっきりした/邪魔なものがない等の意味です。
Stand clearで障害物がないように離れて立つ/除けて立つの意味。
Stand clear of the closing doors, please の意味は、
閉まろうとしている扉から邪魔にならない様に離れて立って下さい
→ 扉が閉まりますので扉から離れて下さい
→ 閉まる扉にご注意下さい
正解は A) 閉まる扉にご注意ください。
<追加クイズ>
次は下の写真を見て下さい。
Mind the gap の意味は?
ロンドンに行ったことのある人は、地下鉄で見てるしアナウンスでも聞いているお馴染みの英語表現ですね。
Mind の意味がよく分からないと、Gap に注目なのか覚えておくのか迷惑なのか意味不明になります。
ここでは、溝に注意する/隙間に気を付けるの意味です。
日本語に訳すと「足元にご注意ください」がいいと思います。
言い方を長くすると「Mind the gap between the train and the platform」
電車とホームの間が広く空いている所もありますので、お気をつけください。
Mind を使ったとてもイギリスらしい表現です。
アメリカだと「Watch your step」 を使い「Mind the gap」 は殆ど使わないと思います。
ちなみに「Mind the (closing) doors」 だと
3.A) と同じで 「(閉まる)扉にご注意下さい」の意味です。
<その他のお勧め投稿記事>
覚えておくと便利な I wish I could の意味と使い方
その他の表現は 英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。