相手が嫌がるイラつく英語表現

 

【使う時は要注意】

「使わない方が良い英語の表現」その5

何となく使っている表現、口癖になっている表現、色々あると思います。

今回は口癖になっているネイティブも多いよく使う表現の中から、
相手を嫌がらせる、イライラさせると言われている表現を紹介します。

こういう表現は、特に頻繁に使うのは避けた方が良いと思います。

1) At the end of the day
結局、
つまりは、
要するに。

口癖になっている人が多い。
1日の終わりでなくても使えるが、かなりイラつくフレーズの1つとされてる。

2) Just saying.
(I’m just saying.)
ちょっと言っているだけ。
言っとくけどね。

そう思って確信しているけど、相手がそう思ってない時などに
自分の意見や気持ちを言っているだけと言って
逃げ道を作っているように聞こえる。
また、何か言った後の最後に付け加えると、言っとくけどねと
念を押す言い方になるので相手を嫌な気持ちにさせることが多い。

3) Honestly / To be honest
実は、
正直言って、
はっきり言うと。

いつもは嘘を言っているように聞こえる。

4) I personally …
個人的に、
私としては、
自分の意見を言うと。

I と言っているので、わざわざ personally をつける必要はない。
遠回しや丁寧な言い方ではなく、ウザく聞こえる。

5) Like
の様な、
みたいな、
って感じ。

口癖になっている人が多い。
話の途中で使うこともあるが、連発すると凄くウザく聞こえる。
特に You know と一緒に何度も使うのは避けたい表現。

6) My bad!
ゴメン、
悪いな。

本当に謝っているように聞こえない。
自分のしたことに責任はとらない言い方。
カジュアルな場面で軽く悪いねと言う以外には使わない方が良い表現。

ちなみに、次の表現は My bad! と似ている表現です。
Sorry not sorry.
(Sorry, I’m not sorry.)
(Sorry but I’m not sorry.)
ごめんね。
でも悪くなんて思ってないけど。

おあいにく、おあいにく様だね。
謝っている様で謝っていない、特に女子が使う表現。

7) Yeah, no.
言い方や地域等により、意味や使い方は3つ。
1. ありえん、嫌だね
2. でも、いいえ
3. ほら、あのね

1.皮肉、また失礼に聞こえる。
2.曖昧に聞こえる。結局NOなら最初からNOと言って欲しい。
(ストレートにNOと言わない言い方を好む地域以外では使わない方が無難)
3. You know の8) 3. と同じ意味で使うので8) 3.を参照。

8)You know
1. えーと、あのー
2. だよね、でしょ
3. ほら、あのね、知ってるでしょ?あれだよ。

1. 言葉が出てこない時などに頻繁に使うと凄くウザい。
2. 共感を求める時に文末に使うが、頻繁に使うと凄くしつこく聞える。
3. 話始めや文頭で使うが、頻繁に使うと知っている事の確認や
念を押される事を何度もされている様でうるさく感じる。

口癖になっている人が多い。
頻繁に使うと凄くウザい。
特に Like と一緒に何度も使うのは避けたい表現。

9) You know what I mean?
私の言ってることわかるよね。
分かってくれてるよね。

口癖になっている人が多い。
分からなかったら聞くので、いちいち確認してもらわなくてもいい。
又、賛成、同感してもらいたいと念を押されている様でしつこく聞こえる。

*You know what I mean.
クエスチョンでない時は、言わなくてもわかるよね、察しがつくよね。
知らないふりしないで等の意味になります。

10) Whatever!
どーでもいいよ、
何でもいい、
関係ないし、
聞いてないし。

話を続けたくない時や聞きたくない時にうんざりしている気持ちを表す言い方。
ぶっきらぼうで失礼に聞こえる超イラつく表現とされています。

FB投稿ページ

「使わない方が良い英語の表現」その1

「使わない方が良い英語の表現」その 2

「使わない方が良い英語の表現」その 3

「使わない方が良い英語の表現」その 4

覚えておきたい 会話やメールで使う 「英語の過去形」

その他の表現は英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

使わない方が良い英語の表現

使う時には要注意!

「使わない方が良い英語の表現」その 4

これからの季節、色んなパーティーやイベントで外国人と会う機会も多くなると思います。

今回は初対面の時に聞かない方が良い質問や使う時には注意した方が良い表現を紹介します。

文法的には間違いがなくても使うと気まずくなる、相手に嫌な思いをさせる質問や表現は、なるべく使わない方が良いですね。

1) What’s your job?
職業は?
→ 職務質問、上から目線の言い方です。

仕事は何をしているのか聞きたい時は、普通 What do you do? を使って言います。

2) What’s your hobby?
趣味は?
→ ダイレクトな質問なので自分の事を話してから聞く方がベターです。

または次の様に変えて言う方が良いです。
What do you do in your free time?
暇な時は何をしてますか?

3) How old are you?
年齢は?
→ 年を聞くのはやめた方が良いです。

4) Are you single?
独身?
→ プライベートな質問なので避けた方が無難です。

5) How many people are there in your family?
家族は何人?
→ プライベートな質問なので避けるか、または遠回しに聞く等した方が無難です。

例えば、
I’m an only child. 私は一人っ子なんですけど、
Do you have any brothers or sisters?
あなた兄弟姉妹はいますか?

6) Where do you live?
どこに住んでいるの?
→ プライベートな質問なので避けるか、または自分の事も言って相手はどうか聞く方が良いです。

例えば、
私は名古屋ですが、どちらにお住まいですか?
I live in Nagoya. Where do you live?

7) When is your birthday?
誕生日はいつ?
→ プライベートな質問なので普通は避けた方が良いです。

この他にもありますが、日本人同士でも初対面でプライベートな事を次々に聞くことはないと思います。

フレーズ集に載っている上の様な質問を暗記して言おうとする人が多いですが、使う時は注意です。

特に相手と会話をしないで次々に質問をするのは止めましょう。

日本に長くいる外国人では気にしない人もいるし、またカジュアルな場面では使う人もいます。

しかし、相手に何か聞きたい時は自分の事をまず少し話してから聞くなどする方が無難です。

例えば、自分は~出身ですけど、あなたは?私は~が好きですけど、あなたはどうですか?

その後も相手の言ったことに対して自分も何か言い会話をするようにした方が良いです。

何を話していいかわからない時は、天気や最近話題になっていることでも良いと思います。

日本人は日本人同士で血液型は何型ですか?
(What’s your blood type?) と聞くことも多いですが、欧米では自分の血液型を知らない人が多いです。聞いてもわからないと言う答えが返ってくると思います。

また、外国人が日本人に聞かれて困る質問は Do you like Japan? 日本は好きですか?やはり嫌いとは言いづらいです。

その他 Do you like +日本独特の物?
Do you like natto? 納豆好きですか?
Natto は fermented soybeans と言いますが、sticky beans とも言えます。

食べたことがあるかどうか分からない人には、
Have you tried natto (fermented soybeans)?
食べたことありますか?と聞く方が良いです。

また、何のことなのか分からない人からは逆に何なのか聞かれることもあります。

説明が出来ない時はネット上で見れる写真を見せてあげると良いと思います。

英語があまり話せないなら、単語を並べただけでも、また日本語を混ぜても良いのでコミュニケーションを取りながら話をすることをお勧めします。

英語圏で普通使われている

<初対面での定番質問フレーズ4 つ>

1) What do you do?
お仕事は?

2) Where are you from?
出身地 (出身国、または普通住んでいる所)は?

*相手が普通住んでいる所を答えた時に出身地や国を聞きたい時は
Where are you originally from?
元々のご出身は?

*但し、人によってはこう言う質問を気にする人もいるので相手の様子を見ながら聞くようにした方が良いです。

3) What do you do in your free time?
暇なときは何をしていますか?

4) How many brothers and sisters do you have?
兄弟姉妹は何人いますか?

または
Do you have any brothers or sisters?
兄弟や姉妹はいますか?

*但し、人によっては初対面時のこういう質問を気にする人もいます。自分の兄弟姉妹の事を少し話してから遠回しに聞く方が良いと思います。

FB投稿ページ

<使わない方が良い英語の表現>

その他の使わない方が良い英語の表現も、ついでにおさらいしておくと良いと思います。

「使わない方が良い英語の表現」その1

「使わない方が良い英語の表現」その 2

「使わない方が良い英語の表現」その 3

「使わない方が良い英語の表現」その5

「Would you like (to) …? / Do you want (to) …?」の意味と使い方

その他の表現は英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

使わない方が良い英語の表現

使う時には要注意!

「使わない方が良い英語の表現」その 3

文法的には間違いがなくても、使うとまずい表現があります。相手に嫌な思いをさせる表現は、使うと気まずくなるだけでなく相手をイライラさせ怒らせてしまうこともあります。そう言う表現は、出来るだけ使わないようにしたいですね。

3)
X No, thank you. 「使わない方が良い表現」
X No thanks. 「使わない方が良い表現」
いいえ、結構です。
→  いりません。不要です。
→  はっきり要らないと相手の提案や申し出をきっぱり断る時に使う表現です。

< 説明 >
例えば、しつこいセールスの勧誘などを断る時に使える表現なので、何か手伝いましょうかと言ってくれた人に No, thank you. や No thanks. はっきり必要ないと答えると、少し失礼できつく聞こえます。No の後に ‘thank you / thanks’ をつけても丁寧な表現にはなりません。

また、上司、知人や友人の家などに招待され手料理や飲み物などをもう少しいかがですかと勧められた時には、特に使わない方が良いです。料理がまずいから要らないのか、飲み物が口に合わないのかと、相手が気にしてしまい気まずい空気になってしまうこともあります。使う時には、例えば十分頂きました、アレルギーで食べられない等の理由を何か付け加えて言うようにすると良いと思います。

<誤解されない無難な言い方>
次の表現は「ありがとう、でも遠慮しておきます」
「ありがとうございます、どうぞお構いなく」
「ありがとう、でも大丈夫です」と言いたい時に使えます。
〇 I’m fine, thank you.
〇 Thank you. I’m alright.
〇 Thank you, but I’m OK.
〇 I’m good, thank you.

Thanks を使うと、よりカジュアルな表現になります。次の表現は「サンキュ、でも大丈夫だよ」「もう十分です」「ありがとう、でもやめとくね」と言いたい時に使えます。
〇 I’m OK, thanks.
〇 Thanks. I’m alright.
〇 Thanks, but I’m fine.
〇 I’m good, thanks.

*注意したい表現*
Thank you, but no thank you.
Thanks, but no thanks.
この2つの表現は同じ様に断りたい時に使えますが、言い方や状況により皮肉に聞こえる時もあります。
どちらも使う時は注意して使う方が良い表現です。

<まとめ>
勧められた食べ物や飲み物、また提案や申し出を断る時に、ネイティブは親しい間柄でも No, thank you. や No thanks. とだけ言うことは殆どありません。言う時は、その後に理由も言うか、又は I’m OK, I’m fine 等と一緒に使うかのどちらかです。通常は<無難な言い方>の例のような表現を使って言うことが多いです。

「使わない方が良い英語の表現」は、文の前に X がついています。

その他にも使わない方が良い表現はあるので、また紹介します。

FB投稿ページ

 「使わない方が良い英語の表現」その1

 「使わない方が良い英語の表現」その 2

 「使わない方が良い英語の表現」その 4

「使わない方が良い英語の表現」その5

相手に座ってもらう時の表現4つ

I don’t know. I’m not sure. I have no idea. 使い分け

「暑い」の英語の表現いろいろ 

その他の表現は英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

名古屋のNEA英会話なら気軽に楽しく身につく英語が習えます。

体験レッスンは名古屋栄で実施しています。
入会前にどんなレッスンなのか実際のレッスンが体験できます。
詳しくはウェブサイトの 体験レッスンページ  をご覧下さい。

名古屋 NEA英会話
ウェブサイト    http://www.nea-english.com/ 
フェイスブック https://www.facebook.com/nea.eigo
ツイッター     http://twitter.com/nea_english

使わない方が良い英語の表現

使う時には要注意!

「使わない方が良い英語の表現」その 2

文法的には間違いがなくても、使うとまずい表現があります。
相手に嫌な思いをさせる表現は、使うと気まずくなるだけでなく
相手をイライラさせ怒らせてしまうこともあります。
そう言う表現は、出来るだけ使わないようにしたいですね。

2)
X Can you speak ( Japanese )? 「使わない方が良い表現」
(日本語)は話せますか?
→ (日本語)話すことは出来ますか?
→ (日本語)を話す能力はありますか?

X Can you use ( chopsticks )? 「使わない方が良い表現」
(箸)は使えますか?
→ (箸)を使うことって出来るの?

< 説明 >
能力を聞くときの Can you ~?
~する事が出来るか、それをする能力があるのか聞いています。
能力を聞く Can you ~? は出来そうに見えないけど~出来るの?
不器用そうだから、頭良くなさそうだから~は出来ないよね、でも出来るの?と聞こえることもあるので使う時は注意が必要です。

< 誤解されない無難な言い方 >
英語圏では、人が普通すること、例えば言葉を話す、何かを食べる等は能力ではなく習慣として捉えるので普通 Can you ~? は使いません。

習慣として~をするかどうかと聞く時は Do you~? を使って言います。あからさまに~出来るかと聞くと失礼かなと思う時も、Do you~? を使って言います。

Do you speak ( Japanese )?
(日本語)は話せますか?→ (日本語)話しますか?

Do you use ( chopsticks) ?
(箸)は使えますか?→ (箸)使いますか?

*補足説明*
面接の時に雇う側の立場の人が雇用上必要であるならタイプすることが出来るか等の能力をCan you を使って聞くことはあります。普通人が知らないような言語や通常人が出来ないような事、また練習をかなり積まないと出来ないようなことはCan youを使っても聞けます。

< 紛らわしい表現 >
X Can you eat?
食べれますか?

1) 今、または今日食べることが出来るのか?と聞こえます。
答えとしては、薬を飲んでいる、検査前など何かの都合や理由があり食べられない、または何もないから食べられる。

2) 意味が不明なため Can I eat what? または Eat what?
何を食べられるかって?と聞き返されることもあります。

X Can you eat ( ramen noodles )?
(ラーメン)食べれる?
→ (ラーメン)食べることは出来ますか?
→ (アレルギーや減塩中でないよね、ラーメン)食べること出来る?

「ラーメン食べれるかと普通に英語で聞くときは」
Do you eat ramen noodles?
ラーメンは食べれますか?→ ラーメン食べますか?

寿司や天ぷらなどの日本食を食べている外国人は多いですが、納豆、梅干し、ウナギのかば焼きなど食べたことがないだろうと思われる人には、習慣を表す Do you …? は使わない方が良いです。その代わりに~を食べたことありますか?と聞いた方が良いです。

Have you tried umeboshi (Japanese pickled plums)?
梅干し食べたことはありますか?

*注意したいポイント*
能力を聞くCan you~? と何かをしてもらいたい場合の依頼の時に使う Can you~? を混同しないようにしましょう。

< 依頼の時に使う Can you~? >
Can you give me a call after work?
仕事終わったら電話ください。

Can you keep an eye on my bag?
カバン見ててもらえる?

Can you bring me a cup of coffee?
コーヒー持ってきてくれる?

「使わない方が良い表現」は、文の前に X がついています。
その他にも使わない方が良い表現はあるので、また紹介します。

FB投稿ページ  

「使わない方が良い英語の表現」その1

「使わない方が良い英語の表現」その 3

「使わない方が良い英語の表現」その 4

「使わない方が良い英語の表現」その5

「Thank you as always」の意味

「今日はいい天気だ」の英語の表現いろいろ

「Would you like (to) …? / Do you want (to) …?」の意味と使い方

その他の表現は英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。

 

使わない方が良い英語の表現

使う時には要注意!
「使わない方が良い英語の表現」その1

文法的には間違いがなくても、使うとまずい表現があります。

知らずに使うと相手に嫌な思いをさせてしまう表現です。

気まずくなるだけでなく相手を怒らせてしまうこともあります。

そう言う表現は、出来るだけ使わないようにしたいですね。

Stop B

1)
X Why did you come to (Nagoya)?
どうして(名古屋)に来たのですか?
→実際は来てまずいのに何しに(名古屋)に来たの?と聞こえます。
来て欲しくなかったので早く帰れと言われている様にも聞こえます。

<(名古屋)に来た目的を聞く時に誤解されない無難な言い方>
〇 What brought you to (Nagoya)?
どういった経緯で(名古屋)に来られましたか?
〇 What brings you to (Nagoya)?
どういう経緯で(名古屋)に来ることになったのですか?
〇 What made you come to (Nagoya)?
(名古屋)に来られたきっかけは何ですか?
〇 What made you decide to come to (Nagoya)?
どういうきっかけで(名古屋)に来ることに決めましたか?

親しい間柄だったら、次の様にも言えます。
〇 What are you doing here in (Nagoya)?
(名古屋)で何してんの?

<道とかある場所で知人とばったり会った時の言い方>
〇 What brings you here? (無難な言い方)
どうして、こちらにいらしたのですか?
X Why did you come here? (使わない方が良い表現)
どうしてここに来たの?

親しい相手には
〇 So, what are you doing here? (無難な言い方)
え、あれー、ここで何してるの?
X Why are you here? (使わない方が良い表現)
なんでここにいるの?

<来日目的を聞く時の無難な言い方>
〇 What brought you to Japan?
どういう経緯で日本に来られましたか?
〇 What brings you to Japan?
どういう経緯で日本に来ることになったのですか?
〇 What made you come to Japan?
日本に来られたきっかけは何ですか?
〇 What made you decide to come to Japan?
どういうきっかけで日本に来ることに決めましたか?

X Why did you come to Japan? (使わない方が良い表現)
どうして日本に来たのですか?

普通は簡単に<観光かビジネスか>聞くことも多いと思います。
〇 Are you (here) on holiday?
観光ですか?/ (ここには)観光でいらっしゃいましたか?
〇 Are you (here) on business?
仕事ですか?/ (ここには)仕事で来られましたか?

「使わない方が良い表現」は、文の前に X がついています。

その他にも使わない方が良い表現は沢山あるので、また紹介します。

<補足説明その1>
Why did you ~?
意味は「何故~したのか、その理由を言って下さい」
何故~したのかと、その理由を聞いています。

~して欲しくなかったのに何故あなたはそれをしたのか、また私はそう思わないのに何故それをしたのかその理由が知りたいと言う気持ちが含まれている表現です。

<補足説明その2>
Why didn’t you ~?
意味は「何故~しなかったのか、その理由を言って下さい」
何故しなかったのか、その理由を聞いています。

~して欲しかったのに何故あなたはそれをしなかったのか、また私はそう思うのに何故あなたはそれをしなかったのかその理由を言って欲しいと言う気持ちが含まれている表現です。

FB投稿ページ

 「使わない方が良い英語の表現」その 2

 「使わない方が良い英語の表現」その 3

「使わない方が良い英語の表現」その 4

「使わない方が良い英語の表現」その5

会話に出てくる hit the … 表現

「英語で自分の名前を言う時」

「Anyway」と「Anyways」の違いって何?

 「知っていると便利な日付の書き方、読み方」「誕生日の言い方」「西暦の

その他の表現は英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。