【Thank you for asking】には
「ご心配ありがとう」
「気遣いありがとう」
「聞いてくれてありがとう」
「尋ねてくれてありがとう」
「声かけてくれてありがとう」
などの意味があります。
心配や気遣いをして声をかけてくれた人にお礼を言う時の他、お誘いを断る時などに一応お礼を言いたい時にも使える表現です。
例えば、体調や顔色が悪い時や落ち込んでいる時に具合や気分はどうかと聞かれて「ご心配ありがとう」、何か手伝おうかと言われた時に「声かけてくれてありがとう」、食べ物や飲み物等をいかがですかと勧められた時に「お気遣いありがとうございます」と答えたい時などに使えます。
<会話の例>
A: How are you feeling?
具合どうですか?
B: I’m getting better. Thank you for asking.
良くなってきました。ご心配ありがとう。
A: Would you like to have some more?
おかわりいかがでしょう?
B: Thank you for asking, but I’m fine. I’ve had plenty.
お気遣いありがとうございます。
でも、もう沢山頂きましたので大丈夫です。
A: Would you care to join me for a drink after work today?
今日仕事が終わったら、一杯ご一緒しませんか?
B: I’m sorry, but I already have plans for tonight.
Thank you for asking, though.
お誘いありがとう。
せっかくなのですが、今晩は予定がありまして。
カジュアルに言いたい時は 【Thanks for asking】の方を使って言います。
<会話の例>
A: Are you OK?
大丈夫?
B: Yeah, I’m fine. Thanks for asking.
うん、大丈夫だよ。心配ありがとね。
A: Would you like some more coffee?
もう少しコーヒーはいかがですか?
B: Thanks for asking, but no, I’d rather not.
ありがとう、でもいいです、やめときます。
「お酒に強い」「お酒に弱い」「お酒は付き合い程度」「お酒はたしなむ程度」英語で言うと
その他の表現は英語の表現集一覧 からページを選び見て下さい。
名古屋 NEA英会話
ウェブサイト http://www.nea-english.com/
フェイスブック https://www.facebook.com/nea.eigo
ツイッター http://twitter.com/nea_english